|
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Ding, dong, chiming
the sacristan does not like eggs.
What does he like?
Bacon and pork
that sure will make him bulky and fat!
Bim, bam, beieren
de koster lust geen eieren.
Wat lust hij dan?
Spek in de pan
daar wordt de koster dik en vet van!
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Do you know the mussels man
the mussels man, the mussels man?
Do you know the mussels man
who lives in Scheveningen?
Zeg, ken jij de mosselman
de mosselman, de mosselman?
Zeg, ken jij de mosselman
die woont in Scheveningen?
Yes, I know the mussels man
the mussels man, the mussels man.
Yes, I know the mussels man
who lives in Scheveningen.
Ja, ik ken de mosselman
de mosselman, de mosselman.
Ja, ik ken de mosselman
die woont in Scheveningen.
We together know the mussels man
the mussels man, the mussels man.
We together know the the mussels man
who lives in Scheveningen.
Samen kennen wij de mosselman
de mosselman, de mosselman.
Samen kennen wij de mosselman
die woont in Scheveningen.
|
|
|
Dutch children's song with music and sheet music.
Translation of the English song 'Do you know the muffin man / Who lives in Drury Lane' (1820 or older).
Commentary: Scheveningen is a village on the coast of the Netherlands, near The Hague (in the province of South-Holland).
Lyrics 'Zeg ken jij de mosselman' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes Z.
|
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Do you see the chestnuts in the trees there
do you see the acorns on the moss?
Fall has begun, the leaves are falling
Fall has begun in every wood!
Zie je de kastanjes aan de bomen
zie je alle eikels op het mos?
Nu is het herfst, de blaad'ren vallen
nu is het herfst in ieder bos!
|
|
|
Dutch children's songs with music.
Songwriter: Herman Broekhuizen (1922-2012).
In: radio programme Kleutertje luister, 'Toddler listen' (1946-1975).
Commentary: This children's song is so commonly known, that most people think it is a traditional children's song.
Lyrics 'Zie je de kastanjes aan de bomen' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes Z.
|
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Drum the friction drum, drum the friction drum
give me a penny and I'll pass your house.
Foekepotterij, foekepotterij
geef me een centje dan ga ik voorbij.
I've no money to buy bread so
that's why I am walking in the streets and drumming.
'k Heb geen geld om brood te kopen
daarom moet ik met de foekepotte lopen.
Drum the friction drum, drum the friction drum
give me a penny and I'll pass your house.
Foekepotterij, foekepotterij
geef me een centje dan ga ik voorbij.
|
|
|
Dutch children's song with English translation.
Commentary: In some parts of The Netherlands it was a tradition to pass by the front doors with a friction drum on New Year's Eve, to sing a song and to collect money (or later candy).
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around 1900 from the oral tradition in the collection Boekenoogen (1891-1930). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Foekepotterij geef me een centje' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes F.
|
|
|
|
Duimelot has fallen into the water
Likkepot has dragged him out of there
Long tall Jaap has brought him home so soon
Short small Kid put him in bed then quick
And Little Thing has told mother everything.
Duimelot is in het water gevallen
Likkepot heeft hem eruit gehaald
Lange Jaap heeft hem naar huis gebracht
Korte Knaap heeft hem in bed gelegd
en 't Kleine Ding heeft alles aan moeder gezegd.
|
|
|
Dutch children's rhyme.
Commentary: While reciting this rhyme for a little child, you point at the fingers of your hand (beginning with the thumb).
The name 'Duimelot' is something like 'Thumbelot' ('duim' is: 'thumb') and 'likken' means 'to lick'.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's rhyme was noted around the 1850's-1870's from the oral tradition by Johannes van Vloten (1818-1883) and published in his Nederlandsche baker- en kinderrijmen (1894). The writer is unknown and the rhyme can't be dated.
Lyrics 'Duimelot is in het water gevallen' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes D.
|
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Elsje Fiederelsje
put your clogs by the fire.
Mother makes pancakes for us
but the flour is expensive.
Elsje Fiederelsje
zet je klompjes bij 't vuur.
Moeder bakt pannekoeken
maar het meel is zo duur.
Tingelingelinge pancakes
syrup and raisins,
tingelingelinge pancakes
you're welcome too!
Tingelingelinge pannekoek
stroop met rozijnen,
tingelingelinge pannekoek
kom op bezoek!
|
|
|
Dutch children's songs with music and translation.
Songwriter: Herman Broekhuizen (1922-2012).
In: radio programme Kleutertje luister, 'Toddler listen' (1946-1975).
Text: line 2 'clogs': in Dutch literally 'little wooden shoes'.
Commentary: This children's song is so commonly known, that most people think it is a traditional children's song.
This song is loosely based on the old children's song 'Heintje Colombijntje / Put your clogs by the fire'.
Lyrics 'Elsje Fiederelsje zet je klompjes bij 't vuur' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes E or Wiegeliedjes en slaapliedjes.
|
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Fall, fall, what have you for sale?
Hundred thousand fallen leaves on a pile.
Big bags full of wind
yes my child
tell me if you think that is nice.
Herfst, herfst, wat heb je te koop?
Honderduizend bladeren op een hoop.
Zakken vol met wind
ja m'n kind
'k weet niet of jij dat aardig vindt.
Fall, fall, what have you for sale?
Hundred lovely mushrooms on a pile.
I will put them down
everywhere
really, I do that every year.
Herfst, herfst, wat heb je te koop?
Honderd paddestoelen op een hoop.
'k Zet ze voor je neer
heus meneer
dat doe ik alle jaren weer.
Fall, fall, what have you for sale?
Very big grey clouds all on a pile.
Villages and towns
I throw wet
do you buy such a wet rain bath?
Herfst, herfst, wat heb je te koop?
Dikke grijze wolken op een hoop.
Alles in de stad
gooi ik nat
koop je van mij zo'n regenbad?
|
|
|
Dutch children's song with music.
Songwriter: Herman Broekhuizen (1922-2012).
In: radio programme Kleutertje luister, 'Toddler listen' (1946-1975).
Commentary: This children's song is so commonly known, that most people think it is a traditional children's song.
Lyrics 'Herfst herfst wat heb je te koop' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes H.
|
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Farmer, tell me, how is my rooster?
Farmer, tell me, how are my chicks?
Don't you agree they have nice feathers
isn't their colour beautiful?
Farmer, tell me, how is my rooster?
Farmer, tell me, how are my chicks?
Boer, wat zeg je van mijn kippen?
Boer, wat zeg je van mijn haan?
Hebben ze dan geen mooie veren
of staat jou de kleur niet aan?
Boer, wat zeg je van mijn kippen?
Boer, wat zeg je van mijn haan?
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
The floor broom, the floor broom
what good is it for, what good is it for?
You sweep with it, you sweep with it
the floor, the floor.
De bezem, de bezem
wat doe je ermee, wat doe je ermee?
Je veegt ermee, je veegt ermee
de vloer, de vloer.
|

|
|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
recording januari 1979 / or click here
Jeroen (13 years old) piano,
Rozemarijn (almost 7) and Marjolijn (5 years old).
Full moon, full moon
are you a guard at night
high in the starry sky?
Full moon, full moon
I look at you and I'm
sure that you smile.
Maantje, maantje
sta je daar stil op wacht
tussen de sterrenpracht?
Maantje, maantje
kijk ik je aan is het
net of je lacht.
|
|
|
Dutch children's songs with music and translation.
Text: 'full moon' in Dutch literally 'little moon'.
Commentary: The Dutch language uses many diminutives, by simply putting -je or -tje behind a word. Especially in children's songs it is used all the time: kindje (child), kleutertje (toddler), huisje (house), klompjes (clogs), voetjes (feet), schaapje (sheep), kaboutertje (gnome), lichtjes (lights), maantje (moon) etc.
Lyrics 'Maantje maantje sta je daar stil op wacht' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes M or Wiegeliedjes en slaapliedjes.
|
|
|