Vraag en antwoord




Onderwerp: Frans liedje / liedje Perette
(29 januari 2010)


Beste Marijke / Rozemarijn,

Op zoek naar de tekst van een liedje, dat ik ooit op school leerde, kwam ik via Google op jullie site terecht. En vond ik inderdaad wat ik zocht. L'oiselet a quitté sa branche. Jarenlang (ik ben bijna 60), zaten de 1ste regel en een couplet af en toe in mijn hoofd, wist ook nog waar het liedje over ging, maar miste de rest van de Franse tekst.

Nu heb ik nog een vraag: ook het liedje 'Perrette waar ga je heen' zit soms in mijn hoofd. Ik leerde het eerst van mijn moeder, en later ook op school. Ik weet nog dat ze 'snel ter been' naar de markt ging, maar wat ze daar ging doen...??? Enig idee? Ik vind het niet op jouw site, mogelijk ken je het niet, en/of weet je een andere manier om het op te zoeken. Als ik het bij Google intik, krijg ik geen hits. Ben benieuwd of je het kent.

In ieder geval heel erg bedankt voor 'het vogeltje dat nu weer op zijn nestje terug is'.

Groeten van Thea.





Antwoord     (2 februari 2010)


Dag Thea,

Wat leuk dat je de tekst van L'oiselet op onze website hebt teruggevonden. Het was een van de lievelingsliedjes van mijn oma, vandaar dat ik hem op de site heb opgenomen (tussen verder alleen nederlandstalige liedjes).

Je kunt het liedje trouwens ook afluisteren, op YouTube, gezongen door Nana Mouskouri:

http://www.youtube.com/watch?v=DQ-tk3_2el0

Ik heb het liedje over Perette / Perrette nog even gezocht in het Volksliedarchief, maar daar was het niet in terug te vinden. Helaas kan ik je daarbij dus niet verder helpen.

Veel plezier nog met Nana Mouskouri en het kleine vogeltje!

Met vriendelijke groet, Rozemarijn
Volksliedjes  (www.volksliedjes.overtuin.net)





Re:     (2 februari 2010)


Dag Rozemarijn,

Wat leuk en toevallig, dat alleen dit Franse liedje tussen alle Nederlandse teksten stond. Ik heb de melodie altijd erg mooi gevonden, vandaar dat het regelmatig in mijn hoofd opkomt. Ik heb Nana Mouskouri ook bekeken. Zij zingt het erg mooi. Bedankt voor de tip.

Wat jammer dat je Perette niet kent. Misschien schrijf ik het verkeerd. Ik zal zelf eens snuffelen in het Volksliedarchief, kijken of ik er achter kan komen. Ik zal het je dan zeker laten weten.

Groetjes, Thea





Re:     (2 februari 2010)


Dag Thea,

ik heb zojuist even de tijd genomen om mijn tekst met die van Nana Mouskouri te vergelijken en varianten in haar tekst overgenomen. Het waren details, maar bijv. son nid (zijn nest) lijkt me logischer dan le nid (het nest).

Zo zie je, dat ik door je berichtje werd aangezet om verbeteringen door te voeren. Ik stuur hierbij mijn laatste versie mee, heb je die direct op je computer staan.

Met vriendelijke groet,

Rozemarijn.





Re:     (2 februari 2010)


Hallo Rozemarijn,

Zo krijgt dit vogeltje ook nog een staartje.

Ik heb je nieuwe tekst meteen opgeslagen. Inderdaad had ik ook 'son nid' in gedachten. Hij verliet tenslotte zijn tak en betreurde zijn verlaten nestje. Ik leerde het liedje op Franse les, inclusief vertaling.

Groetjes en nogmaals bedankt, Thea





Re:     (2 februari 2010)


Bedankt voor je bevestiging van mijn verbetering. Ja, als je het op Franse les krijgt, blijft het wel goed in je hoofd. Ik had het alleen als klein meisje horen zingen door mijn oma en kende nog maar een paar regels. Droevig liedje om te zingen, maar dat realiseerde ik me pas als volwassene.

Heb het meteen 'in mijn hoofd' en in de keuken tijdens het koken lopen zingen! ;-)

Met hartelijke groet, Rozemarijn.

naar complete tekst van l'Oiselet





∗     ∗     ∗    




Re:     (12 mei 2010)


Dag Thea,

vandaag ontving ik onderstaand berichtje als reactie op jouw vraag in ons gastenboek naar de tekst van het liedje over Perette.

Ik hoop dat je er wat aan hebt!

Met vriendelijke groet,

Rozemarijn



- - -



Ik zag het berichtje van Thea over Perette, ik heb deze cantate op school geleerd, helemaal ken ik het ook niet meer maar heb begin was zo:


Koor:
Perette waar ga je heen
Zo vlugjes ter been
Perette waar ga je heen
Zo vlug ter been
...

Ga je voor zaken voor zaken voor zaken naar de stad
Of ben je voor je plezier op stap
Voor je plezier op stap
Je draagt die grote kan zo licht
Alsof er daar geen zwaar gewicht
Van vele liters melk in zat
Perette Perette bedaar toch wat
Bedaar toch wat

Perette
Wel ik ga naar de markt enz.

Perette vertelt dan het hele verhaal dat zij de melk verkoopt,
Daar eieren voor koopt
Van de eieren kippen uitbroedt
Daarna de kippen verkoopt en zwijn, een kalf koopt enz.enz.

Het eindigt met:

Koor:
Daar gaat je kan
Waar koop je nu al die eieren van
En die hippende kippen
En dat vette zwijn
En die koe en dat kalf
Zo mals en fijn

Perette Perette je kunt wel naar huis toe gaan
Je luchtkastelen zijn naar de maandag


Groetjes, Marike.





Re:     (18 mei 2010)


Dag Rozemarijn,

Niet te geloven, deze reactie. En wat leuk dat iemand het kent en ik nu weer een deel van de tekst heb. Ik was vergeten hoe het afliep en vind het met terugwerkende kracht heel zielig. Zo van: Achgos, 't arme kind.

Heel erg bedankt voor het doorsturen en ook dank aan Marike, die de moeite nam om te reageren.

Groetjes, Thea








Sluit dit venster om terug te gaan naar het gastenboek van overtuin.net.

Ben je rechtstreeks op deze pagina terechtgekomen,
klik dan hier op gastenboek.



  In de Overtuin  
de website waar muziek in zit