naambordje liedjeswebsite in de overtuin







In de Overtuin

De website waar muziek in zit !







 
 
plaatje holowaty muziekinstrumenten nederlandse songteksten popliedjes luisterliedjes
 
 
plaatje frans hals luit nederlandse volksliedjes
 
 
plaatje icoontje met icoontjes nederlandse kinderliedjes
 
 
 







Gastenboek liedjeswebsite In de Overtuin

♫    Vraag en antwoord    ♫

Home        Gastenboek




Onderwerp: Frans liedje
(29 januari 2010)


Beste Marijke / Rozemarijn,

Op zoek naar de tekst van een liedje, dat ik ooit op school leerde, kwam ik via Google op jullie site terecht. En vond ik inderdaad wat ik zocht. 'L'oiselet a quitté sa branche'. Jarenlang (ik ben bijna 60), zaten de 1ste regel en een couplet af en toe in mijn hoofd, wist ook nog waar het liedje over ging, maar miste de rest van de Franse tekst.

In ieder geval heel erg bedankt voor 'het vogeltje dat nu weer op zijn nestje terug is'.

Groeten van Thea.





Antwoord     (2 februari 2010)


Dag Thea,

Wat leuk dat je de tekst van 'l'Oiselet' op onze website hebt teruggevonden. Het was een van de lievelingsliedjes van mijn oma, vandaar dat ik hem op de site heb opgenomen (tussen verder alleen nederlandstalige liedjes).

Je kunt het liedje trouwens ook afluisteren, op YouTube, gezongen door Nana Mouskouri:

http://www.youtube.com/watch?v=DQ-tk3_2el0

Veel plezier nog met Nana Mouskouri en het kleine vogeltje!

Met vriendelijke groet, Rozemarijn.

Nederlandse volksliedjes  (volksliedjes.overtuin.net)





Re:     (2 februari 2010)


Dag Rozemarijn,

Wat leuk en toevallig, dat alleen dit Franse liedje tussen alle Nederlandse teksten stond. Ik heb de melodie altijd erg mooi gevonden, vandaar dat het regelmatig in mijn hoofd opkomt. Ik heb Nana Mouskouri ook bekeken. Zij zingt het erg mooi. Bedankt voor de tip.

Groetjes, Thea





Re:     (2 februari 2010)


Dag Thea,

ik heb zojuist even de tijd genomen om mijn tekst met die van Nana Mouskouri te vergelijken en varianten in haar tekst overgenomen. Het waren details, maar bijv. son nid (zijn nest) lijkt me logischer dan le nid (het nest).

Zo zie je, dat ik door je berichtje werd aangezet om verbeteringen door te voeren. Ik stuur hierbij mijn laatste versie mee, heb je die direct op je computer staan.

Met vriendelijke groet,

Rozemarijn.





Re:     (2 februari 2010)


Hallo Rozemarijn,

Zo krijgt dit vogeltje ook nog een staartje.

Ik heb je nieuwe tekst meteen opgeslagen. Inderdaad had ik ook 'son nid' in gedachten. Hij verliet tenslotte zijn tak en betreurde zijn verlaten nestje. Ik leerde het liedje op Franse les, inclusief vertaling.

Groetjes en nogmaals bedankt, Thea





Re:     (2 februari 2010)


Bedankt voor je bevestiging van mijn verbetering. Ja, als je het op Franse les krijgt, blijft het wel goed in je hoofd. Ik had het alleen als klein meisje horen zingen door mijn oma en kende nog maar een paar regels. Droevig liedje om te zingen, maar dat realiseerde ik me pas als volwassene.

Heb het meteen 'in mijn hoofd' en in de keuken tijdens het koken lopen zingen! ;-)

Met hartelijke groet, Rozemarijn.

Tekst, muziek en bladmuziek vanl'Oiselet










   




Home                 Gastenboek                 Gastenboek 2010